Придаточное предложение, выполняющее функцию обстоятельства времени, отвечает на вопрос «когда?»
Оно вводится союзами:
cuando en cuanto |
когда как только |
tan pronto tan pronto como |
как только как только |
apenas en seguida que |
как только как только |
así que nada más que |
как только как только |
ahora que una vez que |
как только как только |
no bien hasta que |
как только до тех пор, пока |
antes (de) que mientras (que) |
прежде, чем пока, в то время как |
siempre que cada vez que |
всякий раз, когда всякий раз, когда |
después de que luego que |
после того, как после того, как |
desde que para cuando |
с тех пор, как к тому времени, когда |
¡Ojo! Сослагательное наклонение после этих союзов употребляется только в том случае, если действие относится к будущему времени.
Cuando la veas, dile que la estoy esperando. | Когда ты ее увидишь, скажи ей, что я ее жду. |
En cuanto termine la universidad, me iré a hacer un viaje por Italia. | Как только окончу университет, я уеду в путешествие по Италии. |
Antes de, después de, nada más, al употребляются с инфинитивом, если мы имеем одно подлежащее:
Te llamé antes de salir de casa. | Я тебе позвонил, до выхода из дома. |
Te llamé después de hablar con la tutora de nuestra hija. | Я тебе позвонил после разговора с классным руководителем нашей дочери. |
Nada más acabar los deberes de español, puso la tele. | Как только он закончил уроки по испанскому, он включил телевизор. |
Al salir de la oficina, llamé a mi mujer. | Выйдя из офиса, я позвонил жене. |